Slovo "hlad" má v nemčine viacero prekladov, ktoré závisia od kontextu. Tu sú niektoré z nich:
- Der Hunger - (potreba jesť)
Výrazy a frázy so slovom "hlad" v nemčine
Tu je niekoľko výrazov a fráz, v ktorých sa slovo "hlad" používa v nemčine:
- Byť hladný ako vlk: einen Bärenhunger haben
- Mať príšerný hlad: einen unheimlichen Hunger haben
- Trpieť hladom: Hunger leiden
- Zomrieť od hladu: an Hunger sterben
- Byť zle od hladu: flau vor Hunger
- Mať (veľký) hlad: (großen) Hunger haben
- Dostať hlad/smäd: Hunger/Durst bekommen
- Mám hrozný hlad: Ich habe einen riesigen Hunger.
- Prepadol ho veľký hlad: Großer Hunger hat ihn überfallen.
- Hlad je najlepší kuchár: Hunger ist der beste Koch.
- Škvŕkať v bruchu od hladu: Der Magen knurrt mir (vor Hunger).
Slovíčka sú len základ. Zrejme by len krútil hlavou nad tým, čo to ten jeho anglický kamarát, kolega, prípadne partner myslí. Nikdy myseľ. Taký by bol doslovný, no viac vtipný než užitočný preklad.
Je v podstate jedno, či idete do zahraničia len na dovolenku, alebo sa tam chystáte pracovať a žiť dlhšie obdobie. S týmito frázami sa určite stretnete.
Napríklad prídete do práce a šéf vás tľapne po pleci so slovami „What’s up?“. Nie, nepýta sa „Čo je hore?“ Ak budete vyzerať zmätene, môže použiť frázu: „Take it easy“. Čím nechce povedať, že máte niečo zobrať ľahko. Táto fráza slúži na upokojenie. V slovenčine by ste ju nahradili vetami ako „Len pokojne“, „Choď na to pomaly“, „Nebuď v strese“.
Ani fráza „Take your time“ neslúži na to, aby vás zmiatla. Nemusíte zisťovať, ako zobrať čas. Ak máte pocit, že niečo nezvládnete, prípadne chcete zmeniť plány, tak zmeníte myseľ. Nie doslovne, samozrejme, znova je to len bežná fráza, ktorá v doslovnom preklade znie vtipne.
Sú to slovné spojenia, ktoré sa treba naučiť vcelku, keďže pri doslovnom preklade vôbec nemajú zmysel. Niektoré sa však môžu podobať tým našim, a tak je o niečo ľahšie domyslieť si ich význam. My napríklad povieme, že sme „zabili dve muchy jednou ranou“. V anglickej verzii „zabijete dvoch vtáčikov jedným kameňom“.
Namiesto bifľovania si anglické frázy vyskúšate v reálnej konverzácii.
Anglický jazyk sa Slovák naučí omnoho ľahšie, ako keď sa cudzinec učí slovenčinu. Napriek tomu často narazíte na prípady, kedy sa budete musieť určité pravidlá naučiť naspamäť.
tags:








